Das RSL und das DLR_School_Lab Oberpfaffenhofen laden ein zum Ersten Internationalen Schülerinnenkongress zu Energie und Verantwortung am Deutschen Raumfahrtkontrollzentrum des DLR Oberpfaffenhofen. Neben wissenschaftlichen Vorträgen zu den Ursachen und Folgen des Klimawandels sind eine Podiumsdiskussion mit Expertinnen und eine Posterpräsentation der teilnehmenden Schülerinnen vorgesehen. Da auch Schülerinnen und Wissenschaftlerinnen aus nicht deutschsprachigen Ländern am Kongress teilnehmen, ist die Konferenzsprache Englisch.
---
The RSL and DLR_School_Lab Oberpfaffenhofen invite you to the First International Students' Congress on Energy and Responsibility at the German Space Operations Centre at DLR Oberpfaffenhofen. In addition to scientific lectures on the causes and consequences of climate change, a panel discussion with experts and a poster presentation by the participating schoolgirls are planned. Since female students and scientists from non-German-speaking countries are also taking part in the congress, the conference language is English.
Klimaschutz, Energieversorgung, CO2-Vermeidung - diese Themen prägen die aktuellen Diskussionen in Öffentlichkeit und Schule. Mit Fridays-for-Future ist eine internationale Schüler- und Studierendenbewegung erwachsen, die belegt, wie wichtig diese Themen besonders den jüngeren Menschen sind. Sie for-dern die Übernahme von Verantwortung seitens der Entscheidungsträger (vorwiegend der Politik), sind gleichzeitig aber auch bereit, selbst Verantwortung zu übernehmen.
---
Climate protection, energy supply, and CO2 avoidance - these are the current Major Points for discussion in public dialogue and in schools. The "Fridays-for-Future" - movement shows the topics' importance especially for pupils and students. The young people demand from politics to accept the responsibility - as they are willing to accept responsibility at the same time, too.
... jetzt nur noch sechs Tage die Woche?
Auch den Teilnehmern der Fridays-for-Future Demonstrationen ist klar: Klimaschutz braucht keine schön klingenden Worte sondern entschie-denes Handeln. Aber wie zeigt sich ein verantwortungsbewusstes Handeln? Welche konkreten Möglichkeiten gibt es, auch im Kleinen Änderungen herbeizuführen oder einen verantwortungsvollen Beitrag zu Energiewende, zum Klimaschutz, zum Umdenken zu leisten?
---
... now only six days a week?
The participators of "Friday-for-Future" know: climate protection doesn't need euphorious words but resolute action. But how can responsible and sustainable action be shown? What kind of feasibilities are there to achieve at least small changes or even a responsible contribution to an energy revolution, to climate protection and to rethinking in general?
Die wissenschaftliche Community ist sich einig: die aktuelle Erderwärmung ist menschgemacht. Dennoch kursieren nach wie vor Mythen durch die Medien, die dieser Tatsache widersprechen. Der Kongress soll die Teilnehmerinnen daher auch über den aktuellen Forschungsstand informieren. Er dient zudem dem Austausch von Ideen und Lösungsansätzen.
---
The scientific community agrees on the fact that global warming is manmade. Nevertheless myths circulate in the media landscape that deny the facts. This congress wants to inform the participants about the state of research. In addition it is supposed to act as a place of ideas and problem-solving approaches.
Die Teilnehmerinnen vertreten ihre jeweilige Schule. Die Schule bestimmt in einem internen Verfahren bis zu vier Teilnehmerinnen. Die Schulleitung erklärt die Teilnahme zu einer Schulveranstaltung, die Teilnehmerinnen sind damit versichert. | The participants represent their respective school. The school appoints up to four pupils within an internal procedure. The school's headmaster has to declare the participation a school event so that the participants are insured. |
Teilnehmen können Schülerinnen aller Schularten ab der achten Jahrgangsstufe. Die Veranstaltung ist für insgesamt max. 120 Teilnehmerinnen konzipiert. Bei mehr Bewerbungen entscheidet die Reihenfolge des Eingangs der Anmeldung. Da eine größere Zahl der Teilnehmerinnen minderjährig sein wird, gibt es im Bus-Shuttle (Regensburg-DLR-Regensburg) oder vor Ort mehrere weibliche Begleiterinnen. | Girls (aged 15+) from any type of school can participate. The congress is conceived for 120 attendees max. In case of more applicants they will be chosen in the order of the arrival of their application. For a large number of underaged attendees there will be a female accompanying person on the bus shuttle between Regensburg and DLR as well as on the respective campuses. |
Da auch Schülerinnen und Wissenschaftlerinnen aus unterschiedlichen europäischen Ländern am Kongress teilnehmen ist die Konferenzsprache Englisch. Das gilt auch für die Poster. Aber keine Sorge: für alle Teilnehmerinnen ist Englisch eine Fremdsprache. Niemand erwartet fehlerfreie und perfekte Sprachkenntnisse. Englisch auf Schulniveau ist vollkommen ausreichend. | Because there are students and scientists from different european countries the conference language is English. The same applies to the posters. But don't worry: English is a foreign language for all participants. Nobody expects a perfect knowledge of the English language. English at school level is definitely sufficient. |