Publikationen
- Heinrich Tiefenbach: Lateinisch-deutscher Index zum Florianer Psalter. Mit einem deutsch-lateinischen Register. Unter Mitarbeit von Rudolf Hanamann, Lódz 2000.
- Rudolf Hanamann: Der deutschsprachige Teil des Florianer Psalters im Umkreis der Schlesisch-böhmischen Psalmenübersetzung. Ein Arbeitsbericht, in: O dosconalosci, Materialy z konferencji 21-23 maja 2001r, hg. v. Agnieszka
Maliszewska, Lódz 2002, I, 189-199. - Heinrich Tiefenbach, Rudolf Hanamann: Zum Wiedererscheinen der Ausgabe des lateinisch-polnisch-deutschen Psalters von Sankt Florian nebst Beobachtungen zum deutschsprachigen Teil des Denkmals, in: Sprachwissenschaft 27 (2002), 295-319.
- Rudolf Hanamann: Zur Geschichte der Psalmenübersetzung vor Luther, in: Piekno materialne, piekno duchowe, Materialy z konferencji 19-21 maja 2003r, hg. v. Anny Tomeckiej-Mirek, Lódz 2004, 143-150.
- Rudolf Hanamann: Rituelles Sprechen am Beispiel der Bußpsalmenübersetzungen im Umkreis des Florianer Psalters, in: Rytual -Jezyk -Religia, Materialy z konferencji 17-19 maja 2004r, hg. v. Anna Krupska-Perek und Krystyna Plachcinska, Lódz 2005, 187-196.
- Rudolf Hanamann: Der Florianer Psalter im Lichte deutsch-polnischer Forschungen, in: Wroclaw-Berlin, Germanistischer Brückenschlag im deutsch-polnischen Dialog, II. Kongress der Breslauer Germanistik, IV (Kulturwissenschaft), hg. v. Marek Halub und Frank Stucke, Wroclaw-Dresden 2006, 213-221.
- Rudolf Hanamann: Die Anfänge der Krakauer Stadtkanzlei und der Florianer Psalter, in: Jörg Meier, Arne Ziegler (Hg.), Die Anfänge deutschsprachiger Kanzleien in Europa (IAK 4), Wien 2008, 41-47.
- Rudolf Hanamann: Der deutsche Teil des Florianer Psalters. Sprachanalyse und kulturgeschichtliche Einordnung. Regensburger Beiträge zur Sprach- und Literaturwissenschaft. Hg. v. Ursula Regener, Jürgen Daiber und Achim Geisenhanslüke. Reihe B/Untersuchungen, Band 96. (2010).
- Rudolf Hanamann: Übersetzungsarbeit im Florianer Psalter, in: Sebastian Seyferth (Hg.), Umbrüche innerhalb der Schriftlichkeit in profanen und sakralen Übersetzungstexten des Deutschen, Tschechischen und Polnischen vom 15.-17. Jahrhundert. Westostpassagen, Slawistische Forschungen und Texte 19, 83-112.
lehre
Jedes Semester:
Einführungsübung Gegenwartssprache und Sprachgeschichte
Seminare und thematische Übungen zu folgenden Bereichen:
Bibelverdeutschung im Mittelalter
Lexikalische Semantik
Textgrammatik und Stilistik
Wortarten
Wortbildung
Syntaxanalyse
Übungen:
Beschreibende Grammatik
Sprachgeschichte in der Praxis
Gegenwartssprachliche Analysen
vita
- 1993-1999 Studium an der Universität Regensburg: Germanistik und Geschichte
- 1999: Erstes Staatsexamen für das Lehramt an Gymnasien
- seit 2004 Lehrtätigkeit im Fachbereich Deutsche Philologie an der Universität Regensburg – zunächst als Lehrbeauftragter, dann als Wissenschaftlicher Angestellter
- 2009: Promotion zum Dr. phil.
- WS 2009/10 bis WS 2010/11: Wissenschaftlicher Assistent am Lehrstuhl für Deutsche Sprachwissenschaft an der Universität Regensburg
- ab SS 2011: Lehrkraft für besondere Aufgaben am selben Lehrstuhl